The Calatangan Pot inscription

kali arnis eskrima

A new translation of the Calatangan Pot inscription The Calatangan Pot is a prehispanic (14th-16th century) artifact containing an inscription around the neck. It is said to be one of the earliest expressions of prehispanic writing in the Philippines, and there have been several attempts at translating the inscription. Rolando Borrinaga is the latest person to offer an translation of the script, based on old Bisayan and old Tagalog alphabets. An earlier attempt to decipher the Calatangan Pot incription was made by University of the Philippines’ Ramon Guillerm *** The mystery of the ancient inscription The Inquirer, 23 May 2009 AFTER 50 years of enigma, the text inscribed around the shoulder of the Calatagan Pot, the country’s oldest cultural artifact with pre-Hispanic writing, may have been deciphered as written in the old Bisayan language. Diggers discovered the pot in an archeological site in Calatagan, Batangas, in 1958. They sold it for P6 to a certain Alfredo Evangelista. Later, the Anthropological Foundation of the Philippines purchased the find and donated it in 1961 to the National Museum, where it is displayed to this day. The pot, measuring 12 centimeters high and 20.2 cm at its widest and weighing 872 grams, is considered one of the Philippines’ most valuable cultural and anthropological artifacts. It has been dated back to the 14th and 16th centuries. *** The Calatagan Pot by Hector Santos © 1996 by Hector Santos All rights reserved. http://www.bibingka.com/dahon/mystery/pot.htm In the early 1960's, an artifact was offered by treasure hunters to National Museum staff as they were working on a nearby excavation. It was the Calatagan pot, the first pre-Hispanic artifact with writing to be found. As such, it is the best known and written about among all artifacts with writing. Even at that, it is still undeciphered. Calatagan Pot The late Dr. Robert Fox brought the pot to the offices of the Manila Times to ask help from its editor, Chino Roces, in deciphering the writing around the mouth of the pot. The newspaper, as a result, commissioned the sculptor Guillermo Tolentino, an expert on Philippine syllabaries, to decipher the writing. Tolentino had a hard time with certain letters so he, as a spiritist, reportedly summoned his special powers to come up with a translation. The authenticity of the pot has been questioned since it first showed up. For one thing, no other pot has been found decorated with writing. Carbon dating was reportedly done on the pot but the results pointed to such an extremely early date that it had to be rejected. Dr. Fox wanted to do some thermoluminescence testing but didn't live to see it done. Nevertheless, the pot may still be authentic. It would have been very easy for a forger to write something decipherable on the pot, especially text which made sense. Anyone attempting to create a phony artifact would probably have done so. As it was, the strangeness of the characters and the direction of writing (or to be more precise, the direction in which the artisan wrote the letters) gives us something to think about. Juan Francisco, a respected Philippine paleographer, did some analysis of the letters in his 1973 book, Philippine Palaeography. He could not decipher the writing, however. His analysis mainly consisted of classifying the letters as curvilinear, lineo-angular, or a combination of the two. I cannot see the usefulness of such a classification because there is no benefit from its use, whether in trying to find the script's heritage or in classifying it among the known scripts of the world. His book contains good sketches of all the letters though, which makes the section on the Calatagan pot in his book not entirely useless. The writing on the pot goes around its mouth. The letters look similar to those of classic Philippine scripts (Tagalog, Tagbanwa, Buhid, and Hanunóo) but some appear to be oriented in strange ways. Some show a similarity to older scripts used in Indonesia, suggesting an earlier development of classic Philippine scripts. The symbols are divided by stop marks into six groups (which may be phrases), each consisting of five or seven symbols. Calatagan Writing What is strange and maybe significant about the writing is the apparent direction in which the artisan wrote it. A look at the pot will show that the artisan engraved the letters into the soft clay in a direction going to the left looking at the pot as it stands right side up. He apparently misjudged the length of the writing and ran out of space so that its last few letters go under the starting point. This gives us a clue as to the literacy of the artisan. We know that ALL Southeast Asian scripts share a common ancestor and were meant to be read and written from left to right. (Forget what others have said about having observed Tagbanwans writing on bamboo slats in a direction away from their body. You have seen … [Read more...]

Baybayin: Pre-Spanish Philippine writing system

kali arnis escrima

Baybayin Baybayin is a pre-Spanish Philippine writing system. It is a member of the Brahmic family and is recorded as being in use in the 16th century. It continued to be used during the Spanish colonization of the Philippines up until the late 19th Century. The term Baybay literally means "to spell" in Tagalog. Baybayin was extensively documented by the Spanish. Some have attributed it the name Alibata, but this name is incorrect. (The term "Alibata" was coined by Paul Rodriguez Verzosa after the arrangement of letters of the Arabic alphabet  alif, ba, ta (alibata), “f” having been eliminated for euphony's sake." ) Versoza's reasoning for creating this word was unfounded because no evidence of the baybayin was ever found in that part of the Philippines and it has absolutely no relationship to the Arabic language. Furthermore, no ancient script native to Southeast Asia followed the Arabic arrangement of letters, and regardless of Versoza's connection to the word alibata, its absence from all historical records indicates that it is a totally modern creation. The present author does not use this word in reference to any ancient Philippine script. Modern scripts in the Philippines, descended from Baybayin, are Hanunó'o, Buhid, Tagbanwa, the Kapampangan script and the Bisaya script. Baybayin is one of a dozen or so individual writing systems used in Southeast Asia, nearly all of which are abugidas where any consonant is pronounced with the inherent vowel a following it— diacritical marks being used to express other vowels (this vowel occurs with greatest frequency in Sanskrit, and also probably in all Philippine languages). The term Baybay literally means "to spell" in Tagalog. Baybayin was extensively documented by the Spanish. Some have attributed it the name Alibata, but this name is incorrect. (The term "Alibata" was coined by Paul Rodriguez Verzosa after the arrangement of letters of the Arabic alphabet  alif, ba, ta (alibata), “f” having been eliminated for euphony's sake." ) Versoza's reasoning for creating this word was unfounded because no evidence of the baybayin was ever found in that part of the Philippines and it has absolutely no relationship to the Arabic language. Furthermore, no ancient script native to Southeast Asia followed the Arabic arrangement of letters, and regardless of Versoza's connection to the word alibata, its absence from all historical records indicates that it is a totally modern creation. The present author does not use this word in reference to any ancient Philippine script. Modern scripts in the Philippines, descended from Baybayin, are Hanunó'o, Buhid, Tagbanwa, the Kapampangan script and the Bisaya script. Baybayin is one of a dozen or so individual writing systems used in Southeast Asia, nearly all of which are abugidas where any consonant is pronounced with the inherent vowel a following it— diacritical marks being used to express other vowels (this vowel occurs with greatest frequency in Sanskrit, and also probably in all Philippine languages). Origins Baybayin was noted by the Spanish priest Pedro Chirino in 1604 and Antonio de Morga in 1609 to be known by most, and was generally used for personal writings, poetry, etc. According to William Henry Scott, there were some datus from the 1590s who could not sign affidavits or oaths, and witnesses who could not sign land deeds in the 1620s. There is no data on when this level of literacy was first achieved, and no history of the writing system itself. There are at least six theories about the origins of Baybayin. Kawi Kawi originated in Java, and was used across much of Maritime Southeast Asia. Laguna Copperplate Inscription. The Laguna Copperplate Inscription is the earliest known written document found in the Philippines. Butuan Ivory Seal It is a legal document, and has inscribed on it a date of Saka era 822, corresponding to April 21, 900 AD Laguna Copperplate Inscription#cite note-bibingka-1. It was written in the Kawi script in a variety of Old Malay containing numerous loanwords from Sanskrit and a few non-Malay vocabulary elements whose origin is ambiguous between Old Javanese and Old Tagalog. One hypothesis therefore reasons that, since Kawi is the earliest attestation of writing on the Philippines, then Baybayin may be descended from Kawi. A second example of Kawi script can be seen on the Butuan Ivory Seal, though it has not been dated. An earthenware burial jar, called the "Calatagan Pot," found in Batangas is inscribed with characters strikingly similar to Baybayin, and is claimed to have been inscribed ca. 1300 AD. However, its authenticity has not yet been proven. Old Sumatran "Malay" scripts Another hypothesis states that a script or script used to write one of the Malay languages was adopted and became Baybayin. In particular, the Pallava script from Sumatra is attested to the 7th century. Sulawesi The Liboginese and/or Makassarese … [Read more...]